Τι σημαίνει η φράση «Νους υγιής εν σώματι υγιεί» και από πού προέρχεται

τι σημαίνει η φράση

Οι παροιμίες και οι λαϊκές ρήσεις αποτελούν έναν ανεκτίμητο θησαυρό της πολιτιστικής μας κληρονομιάς. Είναι σαν μικρές κάψουλες χρόνου, που περιέχουν μέσα τους συμπυκνωμένη τη σοφία και την εμπειρία πολλών γενεών.

Οι παροιμίες και οι λαϊκές ρήσεις αποτελούν έναν εύκολο και αποτελεσματικό τρόπο για να μεταδοθούν από γενιά σε γενιά σημαντικές αξίες, ηθικές αρχές και πρακτικές συμβουλές για τη ζωή. Είναι διαχρονικές, καθώς αν και δημιουργήθηκαν σε συγκεκριμένες ιστορικές περιόδους, διατηρούν τη σημασία τους ακόμη και σήμερα, καθώς οι ανθρώπινες εμπειρίες και τα προβλήματα παραμένουν σε μεγάλο βαθμό ίδια.

Ουσιαστικά είναι η πολιτισμική ταυτότητα ενός λαού και αποτελούν πλούτο γνώσης και εμπειρίας. Μας βοηθούν να κατανοήσουμε τον κόσμο γύρω μας και να αναπτύξουμε κριτική σκέψη, ενώ η εύστοχη χρήση τους σε μια συζήτηση μπορεί να δώσει χιούμορ, ζωντάνια και έμφαση στα λεγόμενά μας.

Μάθε πώς βγήκε η φράση «Νούς υγιής εν σώματι υγιεί»

Πολλές φορές ακούμε τη φράση «Νούς υγιής εν σώματι υγιεί». Γιατί όμως τη λέμε και από πού προέρχεται; Την χρησιμοποιούμε κυρίως στον αθλητισμό και σημαίνει πως ένα υγιές σώμα προσφέρει και ψυχική υγεία – ισορροπία.

Προέρχεται από τον Ρωμαίο σατιρικό ποιητή Ιούλιο lουβενάλη, που έζησε στα τέλη του 1ου αιώνα μ.Χ. Στα λατινικά η φραση είναι «Mens sana in corpore sano («Νοῦς ὑγιὴς ἐν σώματι ὑγιεῖ»). Την χρησιμοποίησε ο Γιουβενάλης που επιθυμούσε να πείσει τους Ρωμαίους πολίτες να ακολουθήσουν το δρόμο της αρετής. Στο σχετικό χωρίο του έργου του «Σατυρικά» (10.356-64) κάνει αντιπαραβολή του τρόπου ζωής του Ηρακλή με τρόπο ζωής του Σαρδανάπαλου.

Το σχετικό χωρίο έχει ως εξής:

orandum est ut sit mens sana in corpore sano.
fortem posce animum mortis terrore carentem,
qui spatium uitae extremum inter munera ponat
naturae, qui ferre queat quoscumque labores,
nesciat irasci, cupiat nihil et potiores
Herculis aerumnas credat saeuosque labores
et uenere et cenis et pluma Sardanapalli.

monstro quod ipse tibi possis dare; semita certe
tranquillae per uirtutem patet unica uitae.

Σε ελληνική μετάφραση:

Θα πρέπει να προσεύχονται για ένα υγιές μυαλό σε ένα υγιές σώμα.
Ρωτήστε για μια ρωμαλέα καρδιά που δεν έχει το φόβο του θανάτου,
και θεωρεί τη μακροημέρευση το λιγότερο από τα δώρα της φύσης,
που μπορεί να αντέξει οποιαδήποτε περίπτωση του μόχθου,
που δεν ξέρει ούτε οργή ούτε επιθυμία και σκέφτεται,
τα δεινά και τους σκληρούς άθλους του Ηρακλή καλύτερα
από ό,τι οι αγάπες και δεξιώσεις στα μαξιλάρια του Σαρδανάπαλου.
Τι συστήνω σε σας, που μπορείτε να δώσετε στον εαυτό σας;
Για σίγουρα, ο μόνος δρόμος για μια ζωή της ειρήνης είναι η αρετή.

Συνοψίζοντας, οι παροιμίες και οι λαϊκές ρήσεις αποτελούν ανεκτίμητο θησαυρό γνώσης και σοφίας. Είναι ο καθρέφτης του λαϊκού μας πνεύματος, αποτυπώνοντας την κοσμοθεωρία, τις αξίες και την καθημερινότητα των προγόνων μας. Γι’ αυτό είναι σημαντικό να τις μεταλαμπαδεύουμε στις επόμενες γενιές.

Πηγή: FOXreport.gr

 

Exit mobile version