Μπαμπινιώτης: Η ανάρτησή του για το click away και το courier

Στο πνεύμα της εποχής κινείται σε νέα του ανάρτηση ο πρώην Πρύτανης στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, Γιώργος Μπαμπινιώτης σχετικά με το πώς θα πρέπει να γράφουμε στα ελληνικά το click away, το courier και τις αποστολές με courier.

Στην ανάρτησή του ο κ. Μπαμπινιώτης αναφέρει: «Στο πνεύμα τού να μιλάμε κατά το δυνατόν στους Έλληνες Ελληνικά και να καταλαβαίνουμε όλοι τι λέμε προτείνω: CLICK AWAY → παράδοση εκτός / παραλαβή εκτός (καταστήματος [εννοείται]), ΚΟΥΡΙΕΡ → ταχυδιανομέας, ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ ΜΕ ΚΟΥΡΙΕΡ → ταχυδιανομές».

Και συνεχίζει: «Μακάρι να υπάρξουν καλύτερες προτάσεις. Ας μού επιτραπεί και πάλι να λειτουργήσω ως μια αδύναμη φωνή τής «γλωσσικής συνείδησής» μας μήπως και κάποιοι οπαδοί των εύκολων λύσεων (μοιρολατρικής αποδοχής περίπου ως δεδομένων των ξένων λέξεων και ονομασιών) πιστέψουν ότι δεν είναι ούτε δύσκολο ούτε γελοίο να δοκιμάσουν τις ελληνικές αποδόσεις —όχι, κατ’ ανάγκην, τις δικές μου∙ μπορεί να υπάρξουν καλύτερες. (Οι «εραστές τής γλωσσικής πλάκας», που βρίθουν στην χώρα μας λόγω περιορισμένης γλωσσικής ευαισθησίας, ας συνεχίσουν την πλάκα τους, είναι χρήσιμη κι αυτή για να μετράμε τα όρια τής ένοχης ανοχής μας). Θα επιμείνω να το λέω: Για να αντέξουν γλωσσικά και να μην αλλοιωθούν οι μικρές (δηλ. οι ολιγότερο ομιλούμενες) γλώσσες χρειάζονται μεγάλες αντοχές! Αυτό ισχύει και για την Ελληνική. (Αλλιώς είναι τα πράγματα σε μεγάλες χώρες με περισσότερο ομιλούμενες γλώσσες όπως τα Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά κ.λπ.)»

Μοιράσου το:

σχολίασε κι εσύ